Stationen

Freitag, 26. Juni 2015

Sokrates und die UFO-Forscher

Sokrates und die UFO-Forscher (Pl. Ap. 25c)
ἀλλὰ γάρ, ὦ Μέλητε, ἱκανῶς ἐπιδείκνυσαι, ὅτι οὐδεπώποτε ἐφρόντισας τῶν μετεώρων ζῴων, καὶ σαφῶς ἀποφαίνεις τὴν σαυτοῦ ἀμέλειαν, ὅτι οὐδέν σοι μεμέληκεν τῶν μετεώρων πλοίων.
Aber du, Meletos, legst zur Genüge an den Tag, dass du dich noch nie um die Lebenwesen am Himmel (i.e. Aliens) gekümmert hast, und du zeigst klar deine Sorglosigkeit auf, dass dir die Fahrzeuge am Himmel (i.e. UFOs) überhaupt nicht am Herzen liegen.
ἔτι δὲ ἡμῖν εἰπέ, ὦ πρὸς τοῦ γαλαξίου Μέλητε, πότερόν ἐστιν οἰκεῖν ἄμεινον ἐν τοῖς ἐνθάδε ἀνθρώποις ἢ ἐν τοῖς μετεώροις ζῴοις;
Ferner aber sage uns, bei der Milchstraße, Meletos, ob es besser ist unter den hiesigen Menschen als unter den Lebewesen am Himmel (i.e. Aliens) zu wohnen
ὦ τάν, ἀπόκριναι· οὐδὲν γάρ τοι χαλεπὸν ἐρωτῶ.
Mein Lieber, antworte: Gewiss nämlich frage ich nichts Schwieriges.
Οὐ τὰ μὲν μετέωρα ζῷα τοὺς ἐνθάδε ἀνθρώπους ἀπάγει εἰς τὸ ἔξω διάστημα, οἱ δ᾽ ἄνθρωποι οὔ;
Entführen nicht die Lebewesen am Himmel (i.e. Aliens) die hiesigen Menschen in den Weltraum ("outer space"), die Menschen aber (machen dies) nicht?
πάνυ γε
Allerdings ja.

Keine Kommentare:

Kommentar veröffentlichen

Hinweis: Nur ein Mitglied dieses Blogs kann Kommentare posten.